查了一些資料,有人認為gift比較正式,說明如下:
當作"禮物"講時,present沒有gift正式,gift是比較正式的禮物。例如結婚、生日...等場合所準備的禮物稱為gift。present一般價值較低,多指小輩或同輩所送的禮物,而gift一般價值較高,比較鄭重,往往強調送禮人的誠意,有時也表達捐贈之意。present則比較沒那麼隆重, 有點像我們常講的"伴手禮"的意思。同輩之間贈禮可以用gift或present,但長輩或長官贈禮用gift為佳。
但也有人認為可以互用,沒什麼區別。
我在希區考克的閨房疑雲一片中。片中父親贈送女兒結婚禮物用wedding present,可見也不一定要用gift來表達正式,個人感覺應該不是區分的那麼絕對的。
christmas gift
在知識家查到的說法供參考:
請問各位大大~
gift 和present究竟有何差別呢/??
因為有幾次問外國人他們有一個說不太清楚
其餘的幾個都說應該沒啥差別~
可是不知道是哪聽到的
好像據說其中一個比較正式令一個比較不正式
我甚至還聽到其中一個的禮物比較大 令一個比較小>>>
是否有哪位大大知道呢/???
--------------------------------------------
gift:指給人或機構組織的東西或金錢
present:指給予親友的物質東西,不見得值錢。
-------------------------------------------
問母語人士,其實他們大多數都沒那麼清楚啦。
就像我們對中文一些細節的地方習慣成自然,雖然都會用對,卻說不出所以然。