其實這兩句都對
像是Please help me to do my homework
和 Please help me do my homework
都是一樣的
to是可以省略的
但我問我外國網友
他說在美國他們都是用
please help me do something
help sb to do sth
裡的to是可以省略的,基本等於help sb do sth。
如果非要深究,help sb to do sth是幫助者做,help sb do sth是幫助者與被幫助者共同做
但是一般不會這麼死腦筋的使用的。
有人說沒有help sb doing sth 這種說法 ?
但我看過以下用法,help後可用動名詞。
My father help me studying.
I help my mother cooking.
Do you need any help fixing your boat?
help sb in doing sth
主要是意思有一點區別,同樣是幫助某人,但是參與程度有些不同help sb in doing sth 是參與,同sb一起do,但是help sb to do sth是純粹的幫助,沒有協助的意思,有可能是兩人完成,也有可能是自己獨立去做。
比如爺爺在澆花,我幫著他一起澆,這就是help sb in doing sth
如果是爺爺病了不能去澆花了,我幫他去澆花
這就是help sb to do sth
其實翻譯的時候就可以看出來,有個「去」
我幫爺爺澆花,和我幫爺爺去澆花,這就是意義的區別了。
曾經看過的例句:
He liked to help his mother make cookies and he liked to help his father rake leaves.
Can you help me with my homework?
要求別人幫忙
- I want to ask you for help.
- I need to ask you for help.
- I would like to ask you for help.
- Can I ask you for help.
- May I ask you for help.
- Can you help me?
- Can you help me get the kite.
- Please help me.
- Please help me get the kite.
- I need your help.
- I want to ask you something.
看到別人有困難,想要幫忙別人
Let me help you.
Do you need any help?
Can I help you?